Изучайте английский на конкретных примерах!
часть II
In addition to his salary, he earns a lot from royalties. — В дополнение к своей зарплате, он много зарабатывает на авторских гонорарах.
The US is sending additional troops to the region. — США посылают дополнительные войска в этот регион.
Strict safety tests are carried out on food additives. — Проводятся очень строгие проверки по безвредности пищевых добавок.
I suppose the shock had addled his poor old brain. — Я полагаю, что шок повлиял на его бедную старую голову.
He had scheduled an address to the American people for the evening of May 27. — Он планировал выступить с обращением к американским гражданам вечером 27 мая.
The evidence she adduces to back up her arguments is usually authoritative. — Доказательства, которые она приводит для подкрепления своих идей, обычно убедительны.
He's usually very adept at keeping his private life out of the media. — Он очень умело отгораживает свою частную жизнь от средств массовой информации.
It would be adequate to list just the basic objections. — Будет достаточно упомянуть лишь основные возражения.
Acquisitions of man are not always adequate to the expectations. — Приобретения человека не всегда соответствуют тому, чего он ожидает.
adhesion of all nations to a copyright convention — присоеднинение всех стран к договору об авторских правах
You and your friends will have free adit. — Ты и твои друзья сможете свободно пройти.
A leading citizen has been asked to adjudicate in the disagreement between the city council and the workers. — Спор между городским советом и рабочими был призван разрешить пользующийся авторитетом горожанин.
The rest of the apparel required little adjustment. — Остальная часть снаряжения нуждалась в легкой подгонке.
Receive candidly the few hints which I have admarginated for your assistance. (Coleridge) — Пожалуйста, примите некоторые замечания, которые я сделал на полях, чтобы помочь Вам.
The principles which are right in the administration of a few fields, are right also in the administration of a great country. — Принципы, которые верны для управления отдельными отраслями, верны и для управления всей страной.
Captain Young returned with two Officers and two of the Administrative Bodies. — Капитан Ян вернулся с двумя офицерами и в сопровождении двух представителей исполнительных органов власти.
They all admired his behaving in that manner. — Все восхищались таким его поведением. I admire his honesty. — Я высоко ценю его честность. His cleverness was much admired. — Его ловкость приводила всех в восторг.
His admission that he had been at the scene of the crime led to his conviction. — Его признание в том, что он был на месте преступления, привело к тому, что его осудили.
This, I admit, is true. — Допускаю, что это верно.
The teacher admonished the child for coming late to school. — Учитель сделал ребенку выговор за опоздание в школу.
They adopted the child as their heir. — Они признали ребенка своим наследником.
She adores visiting museums. — Она обожает ходить в музей.
He used his left as adroitly as his right hand. — Он так же умело пользуется левой рукой, как и правой.
His decision was advantageous to us. — Его решение было благоприятно для нас. It would be advantageous to wait. — Лучше было бы подождать.
We took his advice to remain silent. — Мы последовали его совету помолчать. My advice is that you see/should see a doctor. — Советую вам сходить ко врачу.
I want to advise you against speaking to him just now. — Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили.
He failed in his protest; the advocation was passed. — Его протест был отклонен, дело было отправлено в суд высшей инстанции.
They were sheltered by the aegis of the laws. — Они нашли убежище под защитой закона.
The aerugo of ancient metals adds greatly to their value. — Ржавчина значительно повышает цену старинных металлов.
The enemy persevered in their attack - the affair was fiercely disputed. — Противник продолжал наступать - это наступление пытались отчаянно сдержать.
The lawyer filed an affidavit on behalf of her client. — Адвокат приложила к делу письменное показание от имени своей клиентки.
I affirm that it is true. — Я подтверждаю, что это правда.
He wondered how a country maid could afford such courtly behaviour. — Его удивляло то, что у простой деревенской девушки могут быть такие изящные манеры.
All the unmarried women were a-flutter when they saw me. — Все незамужние женщины приходили в возбуждение, когда видели меня.
He was afraid to dive from the high board. — Он боялся нырять с высокой вышки.
The moral law says - Do not aggress! — Закон морали гласит: не нападай!
There always arises the difficulty of spotting the "real aggressor" in any particular war. — Всегда возникает трудность в распознавании реального зачинщика конкретной войны.
He agreed with neither side. — Он не соглашался ни с одной из сторон.
Our team was ahead by three points. — Наша команда была впереди на три очка. Go ahead! — Вперед!; Продолжайте!
what ails you? — что вас беспокоит?
It was our aim to complete the work before the end of the month. — Мы стремились закончить работу к концу месяца.
Intrigues begin aimlessly and close fruitlessly. — Интриги начинаются бесцельно и кончаются безрезультатно.
The decisive battles were fought in the air. — В воздухе велись решающие бои.
Our fire brought down an enemy airplane. — Мы сбили самолет противника.
The magazines are air-speeded each week to every corner of the globe. — Каждую неделю журналы доставляются авиапочтой во все уголки мира.
The bone or the quill of the bird gives the most alar strength, with the least weight. — Ствол пера птицы придает максимальную силу крылу при минимальном весе. 2) имеющий крылья, с крыльями
These events alarmed him into submission. — Эти события напугали его и заставили повиноваться.
How did you alight on the old photograph? — Как ты нашел эту старую фотографию?
Most of the members were aligned with the chairman; only a few disagreed. — Большинство участников думали также как председатель; лишь несколько человек были несогласны.
The hotel was all alive with elderly ladies. — Отель был переполнен снующими пожилыми леди.
The greatest names can sometimes be alleged for opinions which are incredible. — Иногда великим людям приписываются невероятные суждения.
The dean allocated the funds to several students. — Декан назначил денежные выплаты нескольким студентам.
Smoking is not allowed. — Курить воспрещается.
Admission is seldom allowed to outsiders. — Посторонних сюда обычно не допускают.
We allied ourselves with our friends against the common enemy. — Мы объединились с друзьями против общего врага.
The king erected almonries at the four gates of the capital. — У четырех ворот столицы король установил места раздачи милостыни.
The great labour and skill have been used to amate and afright our good subjects. (Charles I) — Много сил и умения было приложено (врагом) для того, чтобы устрашить и лишить силы духа Наших подданных.
He achieved his ambition to become mayor. — Его заветное желание стать майором исполнилось.
It was admitted that Mr. L. had ambushed him at midnight. — Уже прозвучало признание, что мистер Л. напал на него из засады в полночь.
The fines and amercements were another branch of the king's revenue. — Налоги и денежные штрафы были еще одним источником дохода королевской казны.
He was amorous of Poetry, and Music, to which he indulged the greatest part of his time. — Он был влюблен в Поэзию и Музыку, занятиям которыми он посвящал большую часть своего времени.
Ample securities had been provided against despotism. — Были приняты все необходимые меры против деспотизма.
His mind is distinguished by the amplitude of its grasp. — Его ум отличается глубокой способностью к восприятию.
The most ancient anchors were only large stones bored through the middle. — Самые старые якоря представляли собой большие камни с дыркой посередине.
To the Ancients the Nile appeared almost miraculous. — Людям, жившим в древности, Нил казался почти чудом.
There was no more Capital coming from the Angels. — От "благодетелей" больше никаких денег не поступало.
He finally expressed his deep anger at being mistreated. — В конце концов он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлись.
You will be pleased too, if you find a trout at one of our angles. — Вам тоже будет приятно, если на одном из наших крючков Вы обнаружите форель.
He was angry at/with his neighbor about the noisy party. — Он ругал соседа за то, что тот устроил шумную вечеринку.
To put it simply, anime is Japanese cartoons. Anime is distinct from American cartoons in their depth of characterization and plot. — Попросту говоря, "аниме" - это японские мультфильмы. "Аниме" отличаются от американских мультфильмов разработанностью характеров и сюжета.
I told her she could ankle if she wanted — Я сказал, что она может уходить, если хочет.
She could not live without announcing herself to him as his mother. — Она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его мать.
From that time I became another man. — С тех пор я стал другим человеком.
The body is balanced by an incessant shifting of the muscles, one group antagonising the other. — Тело поддерживается в равновесии при помощи работы разных групп мышц, когда действия одной группы направлены против действия другой.
